8 HA-LAPID ================================================ A estação hidro-electrica do nosso cor- correligionário Rothenberg no rio Jordao foi inaugurada no dia 10 de junho proximo passado pelo Alto Comissario Britanico na Palestina estando presentes o Emir Abdal lah da Transiordania, Ruthenberg e varias personalidades hebraicas da Palestina (Ereç Israel) Nesta obra estavam empregados seis- centos operarios judeus e arabes. -Na primavera de 1933 será inaugura- do o magnifico porto de Haifah na Galileia, constando que irá presidir a essa cerimonia o Principe de Gales. o o o La Litterature Hebraique Moderne (Conclusão) On trouve donc actuellement en hébreu les traductions de beaucoup de meilleures oeuvres de la littérature universelle, dépuis Homère et Platon jusqu'à Knut Hamsun, Romain Rolland Shaw, Remarque et Tro- tsky De bonnes traductíons de bonnes oeuvres sont sans doutes faites a élargír Pesprit d'une littérature. Voici encore un fait três important, mais dont les effets ne se laissent pas encore apprécier dans toute leur étendue: c'est le fait dun déplacement du centre littêraire. Dépuis peu d'années le coeur de la vie litté- raire se trouve en Palestine. C'est pout- -être grâce ã ce fait que la littérature hé- braique commence à se dérober à l'influen- ce russe et tend à se former un corps à elle. Il est d'autre part prématuré de parler d'un esprit palestinien dans cette littérature dont la plupart des sujets sont encore puis- sé dans les souvenirs anu antgé-polestiniens des auteurs. La densité des écrívaíns, elle s'attaque également avec audace à des sujets historico nythologique promet beaucoup de son jeune talent. A côté de lui mérite d'être nommé le novelliste Bert-Abraham. Il faut encore noter quelques faits im- portant pour la vie líttéraire hébraique, qui ont en lien ces dernibres années. D'abord la séparation absolute, a cer taine points heureuse, de la littérature he braique de sa belle-soeur aussi, a ses dê- fauts dans un pays qui compte quelque 25s hommes de lettres sur une population de 170 000 habitants hébreus. Ces défauts résultant d'une vie ttop familiale se laissent sentir avant tout dans le manque d'une cri- tique impartiale et juste, ressent vivement depuis quelques années. Je termine ce bref essai avec l'heureusr constatation que le tres jeune littératuse hébraique a acquis à juste titre les droits de cité parmi les littératures. Il reste à souhater que de bonnes tra- ductions fassent connaitre les oeuvres mê- me littérature qui, de par son origine, reste une curiosité bien interessante et peu ba- nale. Paris, 1928. A. Z. Aescoly. o o o Historietas Judaicas Logo que o judeu Jacob faleceu foi bater á porta do Paraíso, o anjo porteiro não o quiz deixar entrar. Jacob quiz fa- lar com Deus pessoalmente. O Bom Deus veio falar-lhe ao atrio, dizendo-lhe: -Não insistas, nâo podes ficar aqui, porque na terra foste um jogador. -E' certo, responde Jacob. Mas que tem isso. O Senhor é muito bom. Deixe- me entrar...- deixe... ande. -Nâo, não quero jogadores no Pa- raízo. -Senhor escuta a minha prece: jo- guemos ás cartas a minha entrada no Pa- raizo, Se ganho, entro; se perco, vou para o inferno. -Está bem! Disse Deus sorrindo. Sentaram-se. Um anjo trouxe um ba- ralho de cartas. Jacob baralhou, cortou e deu cartas, dizendo então para Deus: -E agora, Senhor!, nada de mila- gres.
N.º 048, Tamuz 5692 (Jul 1932)
> P08