6 HA-LAPID ======================================= Deus experimenta o justo Segundo conta o Midrach, Abraham dcu um festim quando foi desmamado Isac. Nesta ocasião Satan disse ao Santíssimo, bendito seja êle: -Senhor do Universo aquele velho a quem tu favoreceste tanto e lhe deste um filho depois de velho, nem uma rola ou uma pomba te deu mas deu um festim aos seus amigos e êles não o ajudaram tanto como tu? E o Santíssimo disse: -Se eu lhe pedir o seu filho ele sa- crificará sem hesitação. E assim aconteceu. O Santíssimo pediu- lhe o filho e ele lho dava mas Deus não o quez e ofereceu-lhe um cordeiro para Abra- ham lho sacrificar em lugar de seu filho. Rabi Jonathan diz: -O vendedor de louça para mostrar ao comprador que a sua fazenda é boa, não experimenta a mais fraca mas sim a mais forte, porque a primeira a reduziria a pedaços, ao passo que na segunda podia bater sem receio. Nün Azancot Ben-Rosh o o o Tradições Cripto-Judaicas Orações dos maranos de Vilarinho de Mogadouro (Continuação da n.° 67) ORAÇÃO N.° 5 Ó alto Deus de Israel, senhor poderoso de todo o Universo! Tu é que fabricaste o Céu e a Terra para consolaçao dos pecadores. Os Céus te louvam, os ares, os mares, os peixes, os marinheiros porque tudo são obras de nosso Senhor. Adonai nos dê graças e louvores pela sua infinita misericórdia. Amen. ORAÇÃO N.° 6 Ó alto Deus de Israel, senhor poderoso de todo o Universo! Tu é que fabricaste o Céu e a terra para Consolação dos pecado. res da qual prometestes aos nossos primei- ros pais, Isaac, Jacob e Abraão, toda a nos- sa gente e ascendência, tôda a nossa gera- ção, de Isaac, Jacob e Abraão nos dês a tua salvação. ORAÇÃO N.° 7 Quem deixará mais de se lembrar que foi lançado a este mundo para amar e ser- vir a Deus, mas são bárbaras as nossas ideias, que nos deitamos e alevantamos sem mais pensar que nos males e nos triunfos da terra nas boas glorias que nos servem para nos esclarecer as nossas almas. Mais do que na vista do Eterno Ente vai lançando sobre nós a vossa era fazendo e espantando a nós mesmos dessa abobada Celeste, os Céus, nos estremece donde le- vantando-se novos ventos do deserto da Alibah e quási traz os seus temerosos re- lâmpagos e no sol abrasador do ávido pó como hei-de esperar por Vós. Meu Deus, se eu não vos mereço, quem chegará à face do Senhor Deus. Adonai? E que êle te diga vai andan- do errante por essas estradas tão medo- nhas, aí serás levado ás águas correntes, aos fogos ardentes. Nem o sol, nem a lua se podem igualar com a alma que se vai apresentar perante o Senhor Deus Adonai porque quer observar a Sua Lei do Senhor Adonai. Amen. (recolhidas pelo Snr. Moisés Abrantes). o o o Secção de Publicações Poesias de Moisés Ben-Ezra Editado pela The Jewish Publicatión Society of America, Broad and spring gar- den streets-Philadelphia-saiu recentemente à luz a tradução em inglês das obras poé- ticas do grande poeta e filosofo medieval da Andaluzia, Moisés Ben-Ezra, fazendo parte da colecção de Classicos hebraicos. Como os livros de Ben-Gabirol e de Judah Halevi, esta obra traz o texto hebraico em face da traduçao. Foi vertido em excelente linguagem
N.º 068, Kislev 5695 (Nov 1934)
> P06