N.º 119, Tishri-Heshvan 5704 (Set-Out 1943) > P07
Primeira Página Página Anterior Diminuir imagem Imagem a 100% Aumentar imagem Próxima Página Última Página

Ha-Lapid הלפיד


N.º 119, Tishri-Heshvan 5704 (Set-Out 1943)







fechar




              HA-LAPID                7
========================================

judaico, os meus melhores desejos. Nesta
grande guerra para as liberdades e inde-
pendencia de muitas raças, incluindo os
judeus a Europa ocupada, os Judeus da
América tem correspondido nobremente
para o excessivo esforço para derrotar
decisivamente os brutais opressores da
humanidade. Será por trabalho, sangue
e riquezas que todos os grupos raciais e
religiosos do nosso querido país consegui-
rão a vitória final."

Do Ministro do Interior dos Estados Unidos
Sr. Harold L. Ickes:

"Este é um ano particularmente auspi-
cioso no qual para mandar uma mensagem
de cumprimentos aos judeus na ocasião
do Ano-Novo judaico.

Os judeus foram as primeiras vitimas
de Hitler, e por isso os mais antecipados
combatentes contra o nazismo. Eles tem
também sido os mais brutalmente tratados
de todas as vítimas de Hitler, e por isso o
seu mais severo adversário.

Pode a nossa comum vitória trazer a
realização dos sonhos de justiça e liber-
dade dos velhos profetas não sómente 
para os judeus mas para toda a humani-
dade.

---------------------------------------- 

             VIDA COMUNAL

Festividades de Tishri-Na Sinagoga
Kadoorle Mekor H'aim, à Rua Guerra Junqueiro
n° 340, se realizaram as festividades de Rosh
Ha-Shanah (Ano-Novo), Yom Kipur (Dia da Expia-
ção) e Sukoth (Cabanas) Tomaram parte nas
solenidades os Srs. Menasseh Bendob, S. Womser,
S. Finkelstein e Samuel Rodrigues.

Na assistencia viam-se israelitas polacos, ale-
mães e portugueses. Da província vieram vários
Israelitas professos e maranos assistir às cerimó-
nias.

Membro benomérito - O Mnhamad na
sua sessão de 1 de Tamuz de 5793 (4 de julho de
1943) resolveu que fosse aclamado membro bene-
mérito desta Comunidade o Sr. Menasseh Bendob,
um dos seus fundadores, por ter durante os vinte
anos da existência dela, dedicado o seu esforço,
boa vontade e fé inabalável no desenvolvimento
da liturgia, instrução e assistencia israelita na
cidade do Porto, animado sempre dum espírito 
construtivo tanto nas obras espirituais como nas
morais.

 

                CONSULTÓRIO

                    III

Do Sr. Doutor A. Saavedra, distinto
clinico, recebemos as seguintes preguntas:

1.a - Qual a tradução mais literal possi-
vel do versículo 16 do capítulo I do Êxodo?

R. E disse (o Faraó, dirigindo-se às
parteiras do reino): quando assistirdes às
mulheres hebreias e as virdes sôbre as
pedras (dual), se (fôr) ñlho, o mataràs, se
filha, ela viverá.

2.a - Nesse versículo há alguma pala-
vra que possa indicar qualquer espécie de
cadeira de parto?

R. - Há. A palavra obernaim (signi-
fica um par de pedras) foi sempre inter-
pretada, por conscienciosos hebraistas, como
cadeira de parto.

Para comprovar o que afirmamos cita-
mos os seguintes dicionários; Dictionnaire
Hebreu-Français, por M. N. Ph. Sanders
professeur et M. I. Trenel, Directeur de
l'Ecole Central :Rabbinique,-Paris. Esta
obra foi-nos em tempos idos recomendada 
pelo Dr. Nahum Schlouceh, professor de
Hebreu na Sorbone e ali sucessor de
Ernest Renan.

Lexicon Hebraicum et Chaldaicum in
libros veteris Testamenti ordine etynmlogico,
por E. F. Leopold-Lipsiae, Sumptibus succ.
Ottonis Holze - 1896.

O primeir dicionàh dicado traduz
obernaím por Siege sur leque! les fcmmes
eiaíenl asswes au moment de Wenfanlemetzl;
o segundo traduz por sella parlurientíugn.

3.a - Houve uma pessoa estrangeira
que reside em Lisboa,que traduziu ober-
naim por atributos de sexualidade mas-
culina, pode aceitar-se como boa tal tra-
dução?

R. - Não. Há certos judeus que usam
fazer do texto bíblico interpretações fanta
sístas, duma forma semelhante a que usa-
vam os escolásticos cristãos da Idade-Média
nas suas discussões casuísticas. O Penta-
teuco usa uma linguagem) muito clara e
precisa sem empregar eufemismos, exem-
plo no Levítico¡ cap. 21, vers. 20, fala de
descendentes de Aarão que não poderão
fazer ofertas ao Senhor... aquele que tiver
testículo esmagado, e o texto emprega a
palavra Eshekh (Aleph, Shim, Khaph) que 
significa testículo.


 
Ha-Lapid_ano18-n119_07-Tishri-Heshvan_5704_Set-Out_1943.png [139 KB]
Primeira Página Página Anterior Diminuir imagem Imagem a 100% Aumentar imagem Próxima Página Última Página