8 HA-LAPID ======================================= MEMORIAS da Literatura Sagrada dos judeus portugueses desde os primeiros tempos da Monarquia até fins do Século XV MEMÓRIA I POR ANTONIO RIBEIRO DOS SANTOS (CONTINUAÇÃO DO N.° 131) Porque em Pesaro na Umbria se impri- miram no século XIV em 1477 os Comen- tários Rabbalgianos a Job de Rabbi Levi Gerson pelo Rabbi Abraham Chaiim, Bar- tolocio faz esta edição indevidamente em 1480 e em Loucino; e também se imprimiu o Psaltérío Hebraico com os Comentários de Kimchi, de que ninguém falou antes de Kennicot. Estes livros dá Rossi pelas primeiras e mais antigas obras da Tipografia hebraica, de Hebr. Typogr. origina cap. I, pág. 5 e 6, porque a edição da Gramática Hebr. de Rabbi Mosés Kimchi em Sicília em 1461 que Buxtorfio houve pela primeira obra, é suposta e o é também a edição do livro Sephorno or ammim ou Luz dos Povos de Obadias, que traz Beoghem como feita em Bolonha em 1471, Rossi de Tipogr. hebr. orig. cap. VIII. it. cap. I. pág. 4 em Ptebifá- cio ou Pieve. (Aqui foi impresso o Arbah Turim ou Livro das 4 Ordens de Jacob ben Ascer em 1478. Pelo que Wolfio e Foscarim, que o seguia quiseram dar a esta edição e a Plebifácio ou Pieve no Estado de Veneza a origem da tipografia hebraica contra a opinião comum de Mat- taire e de outros mais bibliógrafos; muitos dos modernos seguiram depois a opinião de Wolfio) em Bolonha. (Aqui se imprimiu o Pentateuco em 1482 pelo que Massei e o Cardeal Quirini julgaram, que aos Judeus Bolonheses se devia a honra da origem da Tipografia Hebraica, Cornel Benghem no Catálogo Incunabula Typographice fala de uma antiga edição Hebraica feita em Bolo- nha em 1471: e diz também, que o Livro Sephorno, Luz dos Povos, aí fora impresso no mesmo ano. André Cheviller, que cita Wolfio II pág. 944 duvida disto, e crê que foi o ano em que fora composto. (Part. III. Da orig. da Typog. París cap. III pág. 264) em Soncino no Ducado de Milão, (Rabbi Ghedaliah na obra Schalscheleth Hakkab- balá ou Cadea da Tradição diz, que os Judeus Soncinates pelos anos de 1480 co- meçaram primeiro que todos a imprimir Livros Hebraicos e os põem a eles primei- ros Tipógrafos dos Hebreus, contando a edição do Mivehár Appeninim ou Mibchár Happeniním de 1484 pela primeira obra que imprimiram. Esta é a mesma opinião de Laescher de Bartolocio na Biblioteca Rabbi- nica, tom. I pág. 432 de Cheviller P. III. De orig. Typogr. Parisiens. Cap. III pág. 264, e de Mattaire nos Anais Tipogrâficos) e na cidade de Nápoles (Em Nápoles foram im- pressos o Psaltério Hebreu com os comen- tários de Kimchi em 4.° em 1487, e os mais Agiógratos Provérbios. Job & C. no mesmo ano), quando logo os nossos Judeus cuidaram de chamar a Portugal tipógrafos da sua Na- ção, que levantaram as primeiras Oficinas da Tipografia Hebraica que entre nós houve; o que foi pelos anos de 1485, ou talvez antes (Advertiremos de passagem que já antes de 1485 havia em Portugal oficina tipográfica. Porque em 1479 foram impressos as Epis- tolas e Evangelhos que se cantam no decurso do ano traduzidos em Portugués por: Gon- çalo Garcia de Santa Maria, de que faz menção o erudito Barbosa na Biblioteca Lusitana. (Continua).
N.º 133, Sivan-Tamuz 5706 (Mai-Jun 1946)
> P08